四字熟語「空前絶後(くうぜんぜつご)」の意味と使い方:例文付き

言葉

今回ご紹介する言葉は、四字熟語の「空前絶後(くうぜんぜつご)」です。

言葉の意味・使い方・由来・類義語・対義語・英語訳についてわかりやすく解説します。

スポンサードリンク

「空前絶後」の意味をスッキリ理解!

空前絶後(くうぜんぜつご):過去に例がなく、これからも先もあり得ないと思うようなこと

「空前絶後」の意味を詳しく

「空前絶後」という四字熟語は、前半部分と後半部分の2つに分けるとより意味が理解しやすくなります。

まず「空前」とは、現在よりも「前」である「過去」に「例を見ないこと」を意味しています。対して「絶後」は、現在より「後」である「未来」に「再び起こるとは到底思えないこと」を表しています。

したがって「空前絶後」は、「現在起こっている現象が、これまで起こったことがなく、これからも二度と起こらないだろうと思われる」という意味となります。

ここから転じて、「空前絶後」は「非常にめずらしいこと」を表現することもできます

スポンサードリンク

「空前絶後」の使い方

  1. その豪雨は県全体に被害が及び、空前絶後の大災害となった。
  2. 普段1万人の客が集まれば多い方であるこのイベントに、5万人を超える来場者が訪れたというのは空前絶後の規模である。
  3. 真面目で毎日20時前には帰宅する弟が、22時になっても家に帰ってこない。これは空前絶後だと言っていいだろう。

「空前絶後」は、ある状況や事件が普通よりも規模が大きい時や、普段起こらないことが起こった時に用いましょう。

「空前絶後」の由来

「空前絶後」の由来は、『宣和画譜(せんながふ)』という北宋(ほくそう)の時代の中国の絵画に関する本のエピソードにあります。

北宋の皇帝であった徽宗(きそう)が、唐の時代の画家である呉道子(ごどうし)をほめて次のように言ったそうです。「東晋の時代の画家の顧愷之(こがいし)の絵は、過去に比べることができるものは一切ないほどに素晴らしく、後梁(こうりょう)の時代の張僧繇(ちょうそうよう)の絵は、それ以降に比べられるものがないと言われている。しかし、呉道子はその二人の才能を兼ね備えているほど偉大な画家である。」

この話を簡単にまとまると、呉道子という画家を「これまでいた、さらにはこれから出てくるであろう全ての画家の中で最も才能のある画家だ」としてほめているのです。

スポンサードリンク

「空前絶後」の類義語

空前絶後には以下のような類義語があります。

  • 冠前絶後(かんぜんぜつご):今までで最も優れており、これから先も超えるものはないだろうというもの
  • 曠前絶後(こうぜんぜつご):これまでに聞いたことがなく、将来も起こらないだろうと思われる出来事
  • 僅有絶無(きんゆうぜつむ):ほとんど存在しないこと
  • 千載一遇(せんざいいちぐう):なかなか巡り合うことのできない良い機会
  • 前代未聞(ぜんだいみもん):これまでに聞いたことがないようなめずらしいこと

「冠前絶後」と「曠前絶後」は、最初の文字が異なっているだけで、意味もほとんど同じです。

空前絶後では、「空」というが漢字を「前」と使うことで「以前は空(から)」であった、つまり「これまでにいなかった」という表現をしていました。

「曠前絶後」の「曠(こう)」にも同じように「広々としていてなにもない」という意味合いがあります。それに対して「冠前絶後」は、優れた人の証である「冠(かんむり)」という字を用いることで、「これまでで最も素晴らしい」という意味を表現しているのです。

「空前絶後」の対義語

空前絶後には以下のような対義語があります。

  • 平凡陳腐(へいぼんちんぷ):ありふれていて、めずらしさがないこと
  • 平々凡々(へいへいぼんぼん):特に普通のものと変わったところもないこと

「空前絶後」の「めずらしい」という意味の反対は、「ありふれている」や「平凡である」です。どちらの四字熟語にもそのような意味があります。

スポンサードリンク

「空前絶後」の英語訳

空前絶後を英語に訳すと、次のような表現になります。

  • the first and probably the last
    (最初で最後の)
  • the most (形容詞) ever
    (これまでで最も~である)
  • unheard-of
    (聞いたことのない)

「空前絶後」の「過去と未来どちらにもいないだろう」という意味を直訳すると、英語では “the first and probably the last” と言えます。しかし、あまり一般的に用いられているような自然な言い回しではありません。

“the most (形容詞) ever” を用いれば、より自然に「今までで一番」という表現ができますが、「将来もない」というニュアンスはなくなってしまいます。例えば、“It was the hottest summer ever.” と言えば、「今まで一番暑い夏だったね」という意味です。

まとめ

以上、この記事では「空前絶後」について解説しました。

読み方空前絶後(くうぜんぜつご)
意味過去に例がなく、これからも先もあり得ないと思うようなこと
由来中国の皇帝がある画家の才能をほめた時のエピソード
類義語冠前絶後、曠前絶後、僅有絶無など
対義語平凡陳腐、平々凡々
英語訳 “the first and probably the last” (最初で最後の)など

空前絶後の出来事に出会うことは、よくあることではありません。

ですが、「これはめずらしい」と思うような状況に遭遇した時に、この四字熟語を使えるようにしっかりと意味と使い方を理解しておきましょう。

スポンサードリンク