今回ご紹介する言葉は、四字熟語の「美辞麗句(びじれいく)」です。
言葉の意味・使い方・類義語・英語訳についてわかりやすく解説します。
☆「美辞麗句」をざっくり言うと……
読み方 | 美辞麗句(びじれいく) |
---|---|
意味 | うわべを美しく飾りたてた、聞き心地の良い言葉。 |
類義語 | 巧言令色、社交辞令、虚礼虚言など |
英語訳 | flowery words(飾りたてた言葉) |
「美辞麗句」の意味をスッキリ理解!
美辞麗句(びじれいく):うわべを美しく飾りたてた、聞き心地の良い言葉。
「美辞麗句」の意味を詳しく
「美辞麗句」とは「うわべだけは美しいものの、実際には内容の薄い言葉」または「内容に真実味のない言葉」という意味です。漢字だけを見ると褒め言葉のように思われますが、ネガティブな意味で使われることがとても多いです。
「辞」とは言葉のことで、「美辞」は「美しい言葉」という意味になります。「麗」も美しいことを表します。また、「句」は語句のことです。したがって、「麗句」も「美しい言葉」という意味になります。
つまり、2つの熟語が「美しく飾られた言葉」という意味を強調しているのです。「うわべだけで真実味がない言葉」と皮肉の気持ちを込めて使われます。
「美辞麗句」の使い方
- 訪問販売は美辞麗句が多くて、どうも疑ってしまう。
- 美辞麗句を並べて頼み事をするよりも、素直に頼んだほうが心に響く。
「美辞麗句」の類義語
美辞麗句には以下のような類義語があります。
- 巧言令色(こうげんれいしょく):言葉と顔の表面だけ取り繕う(とりつくろう)こと。
- 社交辞令(しゃこうじれい):人とうまく付き合うための言葉。お世辞。
- 甘言蜜語(かんげんみつご):相手に取り入るための甘い言葉。
- 虚礼虚文(きょれいきょぶん):うわべだけの礼儀や言葉。
「美辞麗句」の英語訳
美辞麗句を英語に訳すと、次のような表現になります。
- rhetoric
(たくみな言葉) - flowery words
(飾りたてた言葉) - flattery
(お世辞)
“rhetoric” はポジティブな意味でも使うことができるので、使われている文章に注意しましょう。
“flattery” は「お世辞を言う」という意味の “flatter” の名詞形です。 “Don’t flatter me.(おだてないで)” や “I’m flattered.([褒められて]嬉しいです)” のように、非常によく耳にする動詞です。覚えておくと様々な場面で役に立ちます。
「美辞麗句」の「うわべだけで中身のない言葉」という意味を強めて言う場合は、 “empty words(中身のない言葉)” を使うと伝わりやすいです。
まとめ
以上、この記事では「美辞麗句」について解説しました。
読み方 | 美辞麗句(びじれいく) |
---|---|
意味 | うわべを美しく飾りたてた、聞き心地の良い言葉。 |
類義語 | 巧言令色、社交辞令、虚礼虚言など |
英語訳 | flowery words(飾りたてた言葉) |
「美辞麗句」は、意味を誤解しやすい四字熟語の1つです。しっかり覚えて正しく使えるようにしましょう。