「鬼が出るか蛇が出るか」の意味とは?使い方から英語や類義語まで例文付きで

言葉

今回ご紹介する言葉は、ことわざの「鬼が出るか蛇が出るか(おにがでるかじゃがでるか)」です。

言葉の意味・使い方・由来・類義語・英語訳について分かりやすく解説します。

☆「鬼が出るか蛇が出るか」をざっくり言うと……

読み方鬼が出るか蛇が出るか(おにがでるかじゃがでるか)
意味次になにが待ち受けているか、全く予想がつかない状況。
由来傀儡師の口上から
類義語鬼が出るか仏が出るか、当たるも八卦当たらぬも八卦
英語訳God only knows what may happen.(神だけが何が起こるかを知っている、神のみぞ知る)など

「鬼が出るか蛇が出るか」の意味をスッキリ理解!

鬼が出るか蛇が出るか(おにがでるかじゃがでるか):次になにが待ち受けているか、全く予想がつかない状況。

「鬼が出るか蛇が出るか」の意味を詳しく

「鬼が出るか蛇が出るか」は、「次になにが待ち受けているか、全く予想がつかない状況」を例えていることわざです。

「鬼」も「蛇」も不気味なものの例えとして使われています。したがって、「鬼が出るか蛇が出るか」は結果は分からないが、おそらく悪いことが起きるだろうと予想される際にも使われます。また、「蛇」は通常このことわざでは「じゃ」と読まれます。

「鬼が出るか蛇が出るか」の使い方

  1. 彼は安定した会社勤めをやめて起業するのだから、まさに鬼が出るか蛇が出るかといったところだ。
  2. 鬼が出るか蛇が出るか分からないが、彼女の浮気の疑惑を問い詰めてみようと思う。

❶は、「次に待ち受けているものが全く分からない様子」を例えるために「鬼が出るか蛇が出るか」が使われている文です。一方、❷の例文では、「不吉なことを予感されつつも、結果が分からない様子」という意味での「鬼が出るか蛇が出るか」が使われています。

「鬼が出るか蛇が出るか」の由来

「鬼が出るか蛇が出るか」は、からくり人形を操る見世物の口上(こうじょう)に由来していると言われています。口上とは、歌舞伎や見世物における、出し物についての説明の挨拶のことです。

日本の古代から中世にかけて、傀儡子(くぐつ、かいらいし)と呼ばれる、操り人形を使って諸国を回った芸人がいました。彼らが胸にかけたからくり箱から人形を取り出す際に、「鬼が出るか蛇が出るか」と言ったとされています。

「鬼が出るか蛇が出るか」の類義語

鬼が出るか蛇が出るかには以下のような類義語があります。

  • 鬼が出るか仏が出るか:予測できない運命の例え。
  • 当たるも八卦(はっけ)当たらぬも八卦:占いは当たることも、外れることもあるということ。
  • 伸るか反るか:まっすぐ伸びるか、それて曲がってしまうか、やってみないとわからないということ。

「鬼が出るか仏が出るか」も、「鬼が出るか蛇が出るか」と同じく、傀儡師の口上を由来にしています。

「鬼が出るか蛇が出るか」の英語訳

鬼が出るか蛇が出るかを英語に訳すと、次のような表現になります。

  • God only knows what may happen.
    (神だけが何が起こるかを知っている、神のみぞ知る)
  • You never know what might happen.
    (この先なにが起こるか分からない)

“You never know what might happen.” は、話し言葉では省略されて “You never know.” となることもあります。

まとめ

以上、この記事では「鬼が出るか蛇が出るか」について解説しました。

読み方鬼が出るか蛇が出るか(おにがでるかじゃがでるか)
意味次になにが待ち受けているか、全く予想がつかない状況。
由来傀儡師の口上から
類義語鬼が出るか仏が出るか、当たるも八卦当たらぬも八卦
英語訳God only knows what may happen.(神だけが何が起こるかを知っている、神のみぞ知る)など

「鬼が出るか蛇が出るか」は、予測できない未来を表すことわざです。読み方にも気をつけて、きちんと理解しましょう。