今回ご紹介する言葉は、四字熟語の「街談巷説(がいだんこうせつ)」です。
言葉の意味・使い方・類義語・英語訳についてわかりやすく解説します。
☆「街談巷説」をざっくり言うと……
読み方 | 街談巷説(がいだんこうせつ) |
---|---|
意味 | 世間で囁かれている噂 |
類義語 | 街談巷語、道聴塗説、都市伝説、流言飛語など |
英語訳 | street gossips and idle rumors(路上のくだらない噂話) |
「街談巷説」の意味をスッキリ理解!
街談巷説(がいだんこうせつ):世間で囁かれている噂
「街談巷説」の意味を詳しく
「街談巷説」は「街談」と「巷説」という2つの語句から構成されています。「街談」と「巷説」は、どちらも世の中の噂や評判を意味する語句です。
つまり、「街談巷説」は同じ意味の語句を2つ重ねて、その意味を強調しています。
ちなみに、「街談」の「街」は人の住んでいる街を意味し、「巷説」の「巷」は賑やかな通りや街を意味します。
「街談巷説」の使い方
- 人が集まるところでは、本当か嘘か分からない街談巷説が溢れている。
- SNSの普及によって、世界中の街談巷説が手元に集まってくるようになった。
- 情報通である彼のところには、様々な街談巷説が集まってくる。
- 情報源が怪しい街談巷説は、安易に信じない方が良い。
「街談巷説」の類義語
街談巷説には以下のような類義語があります。
- 街談巷語(がいだんこうご):世間の噂話
- 道聴塗説(どうちょうとせつ):路上で聞いたことをそのまま直ちに路上で話すこと
- 都市伝説(としでんせつ):現代の都市で、広く口承される、根拠が曖昧な噂話
- 流言飛語(りゅうげんひご):世の中で言いふらされる確証のない噂話
「街談巷説」の英語訳
街談巷説を英語に訳すと、次のような表現になります。
- street gossips and idle rumors
(路上のくだらない噂話)
gossips という英単語が「街談巷説」をよく表していると言えるでしょう。
ちなみに gossip と rumor の違いをご存知でしょうか。
gossip は、ある「人物」についての個人的な事実のことを指す言葉で、 rumor は、信憑性を確認できないうわさを指す言葉です。
まとめ
以上、この記事では「街談巷説」について解説しました。
読み方 | 街談巷説(がいだんこうせつ) |
---|---|
意味 | 世間で囁かれている噂 |
類義語 | 街談巷語、道聴塗説、都市伝説、流言飛語など |
英語訳 | street gossips and idle rumors(路上のくだらない噂話) |
インターネット技術の発達、SNSの普及によって、世界中の「街談巷説」にいつでもどこでも触れられる時代となりました。
そうした情報を生かすも殺すも、自分次第です。
正しく情報を取捨選択する力を身に着け、世界中の「街談巷説」を有効利用しましょう。