今回ご紹介する言葉は、ことわざの「人を見たら泥棒と思え」です。
言葉の意味・例文・類義語・対義語・英語訳についてわかりやすく解説します。
☆「人を見たら泥棒と思え」をざっくり言うと……
意味 | 人を軽々しく信用してはいけないということ |
---|---|
類義語 | 人を見たら鬼と思え、明日は雨他人は泥棒、火を見たら火事と思えなど |
対義語 | 渡る世間に鬼はなし、七度尋ねて人を疑えなど |
英語訳 | Never trust a stranger.(見知らぬ人を信じてはいけない) |
このページの目次
「人を見たら泥棒と思え」の意味をスッキリ理解!
人を見たら泥棒と思え:人を軽々しく信用してはいけないということ
「人を見たら泥棒と思え」の意味を詳しく
「人を見たら泥棒と思え」には、他人を簡単に信じ、受け入れてはいけないという意味があります。
初めから他人を疑うというのは一見良くない考えのように思うかもしれません。しかし、悪意ある人に騙されないために、一度は疑ってみることが大切だ、ということです。
「人を見たら泥棒と思え」の例文
- 都会で一人暮らしを始める友人に、「人を見たら泥棒と思え」と忠告した。
- もう少しで騙されるところだった。人を見たら泥棒と思えとはよくいったものだ。
「人を見たら泥棒と思え」の類義語
「人を見たら泥棒と思え」には以下のような類義語があります。
- 人を見たら鬼と思え
- 明日は雨他人は泥棒
- 火を見たら火事と思え
「人を見たら泥棒と思え」の対義語
「人を見たら泥棒と思え」には以下のような対義語があります。
- 渡る世間に鬼はなし:世の中には無慈悲な人ばかりではなく、親切な人もいるということ
- 七度訪ねて人を疑え:物を紛失したときは、自分でよく探してみるべきで、むやみに他人を疑ってはいけないということ
「渡る世間は鬼ばかり」という有名なドラマがありましたが、ことわざとしては「渡る世間に鬼はなし」が正解です。
「人を見たら泥棒と思え」の英語訳
「人を見たら泥棒と思え」を英語に訳すと、次のような表現になります。
- Never trust a stranger.
(見知らぬ人を信じてはいけない) - Beware of strangers!
(見知らぬ人には気をつけよ) - Man is a wolf to man.
(人間は人間にとって狼)
まとめ
以上、この記事では「人を見たら泥棒と思え」について解説しました。
意味 | 人を軽々しく信用してはいけないということ |
---|---|
類義語 | 人を見たら鬼と思え、明日は雨他人は泥棒、火を見たら火事と思えなど |
対義語 | 渡る世間に鬼はなし、七度尋ねて人を疑えなど |
英語訳 | Never trust a stranger.(見知らぬ人を信じてはいけない) |
「渡る世間に鬼はなし」というように、世の中には親切な人もたくさんいると思います。
しかし、自分の身を守るためにも、用心するに越したことはありませんね。