今回ご紹介する言葉は、ことわざの「雨後の筍(うごのたけのこ)」です。
言葉の意味・使い方・類義語・英語訳について分かりやすく解説します。
☆「雨後の筍」をざっくり言うと……
読み方 | 雨後の筍(うごのたけのこ) |
---|---|
意味 | 似たような物事が、次から次へと現れ出ることのたとえ。 |
類義語 | 湧くように |
英語訳 | similar things turning up one after another(似たようなものが、次から次へと現れること)など |
「雨後の筍」の意味をスッキリ理解!
雨後の筍(うごのたけのこ):似たような物事が、次から次へと現れ出ることのたとえ。
「雨後の筍」の意味を詳しく
「雨後の筍」は、「似たような物事が、次から次へと現れ出ることのたとえ」であることわざです。
タケノコは、雨が降った後に次々と生えてくるという性質を持っています。この様子を比喩的に用いているのが「雨後の筍」です。したがって、同じような物事が続々と出てくる様子が「雨後の筍」の意味であるとわかります。
稀に見られる誤用として、「成長が早い」という意味で使われる例があります。正しい意味をきちんと理解しておきましょう。
「雨後の筍」の使い方
- あの地域では、次から次へとコンビニが出店され、まるで雨後の筍だ。
- 今回の党首選では、雨後の筍のように立候補者が乱立している。
- 雨後の筍のごとく友達が結婚し、意味もなく焦ってしまう。
「雨後の筍」は、人間にも物にも使うことができます。
「雨後の筍」の類義語
雨後の筍には以下のような類義語があります。
- 湧くように:次々と、続々と
「湧く」という動詞には、「物事が生じる」という意味や「盛んに起こる」という意味があります。したがって、「湧くように」という言葉は「雨後の筍」の類義語であるとみなすことができます。
「雨後の筍」の英語訳
雨後の筍を英語に訳すと、次のような表現になります。
- similar things turning up one after another
(似たようなものが、次から次へと現れること) - bamboo shoots after rain
(雨の後のタケノコ)
bamboo shoots after rain の中の bamboo shoots は、タケノコを意味する英単語です。
まとめ
以上、この記事では「雨後の筍」について解説しました。
読み方 | 雨後の筍(うごのたけのこ) |
---|---|
意味 | 似たような物事が、次から次へと現れ出ることのたとえ。 |
類義語 | 湧くように |
英語訳 | similar things turning up one after another(似たようなものが、次から次へと現れること)など |
この「雨後の筍」は、比喩的な表現としてのことわざです。タケノコが雨の後、次々と姿を見せるということを覚えておけば、誤用を避けられます。類義語や英語訳とあわせて、きちんと理解しておきましょう。